Kentel
Ar verb kaout
Le verbe avoir en breton, au présent, et les sentiments
En breton, il n’existe pas de réel verbe avoir comme en français. Le verbe qui correspond est formé sur le verbe bezañ (ou bout) : être. Il est précédé de formes régimes (formes indépendantes) des pronoms personnels qui vont donner la marque de la personne.
C’est un peu ce que l’on retrouve en français avec la forme suivante : cet objet m’est cher, cet objet t’est cher, cet objet lui est cher, etc.
Ce verbe possède deux infinitifs : kaout (dans la plupart des dialectes) et en devout (pour l’essentiel dans le dialecte de Vannes).
Kaout en amzer-vremañ - Kaout au présent
| Écrit | Oral | Français |
|---|---|---|
| am eus / em eus | ’m eus | j’ai |
| az peus / ez peus | ’t eus | tu as |
| en deus | ’n eus | il a |
| he deus | ’d eus | elle a |
| hon eus | hon eus | nous avons |
| ho peus | ’peus | vous avez |
| o deus | o deus | ils/elles ont |
Par exemple :
Riv am eus. / Riv ’m eus. J’ai froid.
Naon en deus. / Naon ’n eus. Il a faim.
De la même manière que pour le verbe bezañ, on réemploie le verbe pour répondre « non » :
- Rozenn : Riv az peus ? (riv ’t eus) Tu as froid ?
- Paol : N’em eus ket. (’m eus ket) Non.
Et « je n’ai pas froid » se dira : n’em eus ket riv (’m eus ket riv)
N.B. La langue parlée utilise souvent une forme neutre, ’neus, lorsque les noms sujets ou les pronoms personnels eñ, hi, ni et int sont exprimés. Cet usage courant à l’oral n’est toutefois pas toléré à l’écrit.
Si on peut dire à l’oral Naon ’n eus Azenor ?, on préférera l’écrire Naon he deus Azenor ?
Frazennoù da adlavaret
Poelladennoù
Poelladenn 1
Respont dre ar stumm nac’h / Répondre à la forme négative
Poelladenn 2
Poelladenn 3
Evit mont pelloc’h
Il existe d’autres façons de prononcer ce verbe kaout.
Ces prononciations varient en fonction des dialectes.
Par exemple :
| az peus | ’teus, ’peus, ’feus |
| hon eus | ‘neump, ‘meump, ’beus, ’neus, neusomp |
| ho peus | ’peus, peuc’h, neusoc’h |
| o deus | ’neunt, ’deunt, ’deus, neusont |
À vous d’écouter ce qui se dit autour de vous.
Si vous comprenez l’alphabet phonétique international (API), voici des exemples de prononciation recueillis par Pierre Le Roux en 1927 dans son Atlas Linguistique de la Basse-Bretagne (ALBB), numérisés sur le site de Lexilogos. C’est une vraie bible !
Par exemple :
Il existe une version plus récente de l’Atlas Linguistique, réalisé par Jean Le Dû, le Nouvel atlas linguistique de la Basse-Bretagne (NALBB). Cette version est consultable içi
Ha goût a rit ?
Gallois et breton : un exemple de l’intercompréhension des deux langues jusqu’au XIVe siècle.
Un témoignage de la deuxième moitié du IXe siècle sur la parenté étroite entre le breton et le gallois
le site de BCD
Et aujourd’hui :
| brezhoneg | kembraeg | galleg |
|---|---|---|
| breton | gallois | français |
| gavr | gafr | chèvre |
| genoù | genau | bouche (gueule) |
| kador | cadair | chaise |
| niver | nifer | nombre |
| skol | ysgol | école |
| ti | ty | maison |
| du | du | noir (la couleur) |
| gwenn | gwyn | blanc (la couleur) |
| gwin | gwin | (du) vin |
| beure, mintin | boreu | matin |
Geriaoueg
Voici les nouveaux mots que vous avez appris lors de cette leçon.