Pas connecté ? Kevreañ
Ou bien nous contacter pour accéder au contenu

Kentel

Ar verb kaout

Le verbe avoir en breton, au présent, et les sentiments

En breton, il n’existe pas de réel verbe avoir comme en français. Le verbe qui correspond est formé sur le verbe bezañ (ou bout) : être. Il est précédé de formes régimes (formes indépendantes) des pronoms personnels qui vont donner la marque de la personne.
C’est un peu ce que l’on retrouve en français avec la forme suivante : cet objet m’est cher, cet objet t’est cher, cet objet lui est cher, etc.

Ce verbe possède deux infinitifs : kaout (dans la plupart des dialectes) et en devout (pour l’essentiel dans le dialecte de Vannes).

Kaout en amzer-vremañ - Kaout au présent

ÉcritOralFrançais
am eus / em eus ’m eus j’ai
az peus / ez peus ’t eus tu as
en deus ’n eus il a
he deus ’d eus elle a
hon eus hon eus nous avons
ho peus ’peus vous avez
o deus o deus ils/elles ont

Par exemple :
Riv am eus. / Riv ’m eus. J’ai froid.
Naon en deus. / Naon ’n eus. Il a faim.

De la même manière que pour le verbe bezañ, on réemploie le verbe pour répondre « non » :

  • Rozenn : Riv az peus ? (riv ’t eus) Tu as froid ?
  • Paol : N’em eus ket. (’m eus ket) Non.

Et « je n’ai pas froid » se dira : n’em eus ket riv (’m eus ket riv)

N.B. La langue parlée utilise souvent une forme neutre, ’neus, lorsque les noms sujets ou les pronoms personnels , hi, ni et int sont exprimés. Cet usage courant à l’oral n’est toutefois pas toléré à l’écrit.

Si on peut dire à l’oral Naon ’n eus Azenor ?, on préférera l’écrire Naon he deus Azenor ?

Frazennoù da adlavaret

aon ’m eus aon am eus j’ai peur
riv ’teus riv az peus tu as froid
droug-penn ’deus droug-penn he deus elle a mal à la tête
droug-bouzelloù ’neus droug-bouzelloù en deus elle a mal au ventre
riv ’neus Nolwenn riv he deus Nolwenn Nolwenn a froid
’m eus ket amzer n’em eus ket amzer je n’ai pas le temps
’teus ket amzer n’ez peus ket amzer tu n’as pas le temps
’neus ket amzer n’en deus ket amzer il n’a pas le temps
’deus ket amzer n’he deus ket amzer elle n’a pas le temps
n’hon eus ket amzer n’hon eus ket amzer nous n’avons pas le temps
’peus ket amzer n’ho peus ket amzer vous n’avez pas le temps
n’o deus ket amzer n’o deus ket amzer ils/elles n’ont pas le temps

Poelladennoù

Poelladenn 1

Respont dre ar stumm nac’h / Répondre à la forme négative

Poelladenn 2

Poelladenn 3

Evit mont pelloc’h

Il existe d’autres façons de prononcer ce verbe kaout.
Ces prononciations varient en fonction des dialectes.

Par exemple :

az peus ’teus, ’peus, ’feus
hon eus ‘neump, ‘meump, ’beus, ’neus, neusomp
ho peus ’peus, peuc’h, neusoc’h
o deus ’neunt, ’deunt, ’deus, neusont

À vous d’écouter ce qui se dit autour de vous.

Si vous comprenez l’alphabet phonétique international (API), voici des exemples de prononciation recueillis par Pierre Le Roux en 1927 dans son Atlas Linguistique de la Basse-Bretagne (ALBB), numérisés sur le site de Lexilogos. C’est une vraie bible !

Par exemple :

Il existe une version plus récente de l’Atlas Linguistique, réalisé par Jean Le Dû, le Nouvel atlas linguistique de la Basse-Bretagne (NALBB). Cette version est consultable içi

Ha goût a rit ?

Gallois et breton : un exemple de l’intercompréhension des deux langues jusqu’au XIVe siècle.

Un témoignage de la deuxième moitié du IXe siècle sur la parenté étroite entre le breton et le gallois
le site de BCD

Et aujourd’hui :

brezhonegkembraeggalleg
breton gallois français
gavr gafr chèvre
genoù genau bouche (gueule)
kador cadair chaise
niver nifer nombre
skol ysgol école
ti ty maison
du du noir (la couleur)
gwenn gwyn blanc (la couleur)
gwin gwin (du) vin
beure, mintin boreu matin

Geriaoueg

Voici les nouveaux mots que vous avez appris lors de cette leçon.